Francuskie kolędy, czyli „Chants de Noël”, jak nazywają je nasi przyjaciele z Francji, posiadają niezwykłą moc wzruszania. Być może to te melodyjne dźwięki, które wydają się wypływać prosto z duszy, albo słowa pełne miłości i oczekiwania, które rezonują z każdym, kto zachował w sercu iskierkę dziecięcej radości. Te pieśni, niosące echa głębokiej wiary i bogatego dziedzictwa, stanowią nie tylko sakralną odyseję, ale także opowieść o historycznych i kulturowych przemianach, które przez stulecia kształtowały francuską tożsamość. W ich harmoniach odnajdujemy echa średniowiecznych katedr, sielskich krajobrazów Prowansji i żywiołowej radości paryskich ulic. Francuskie kolędy to nie tylko muzyka; to serce narodu wyrażone w słowach i melodiach, które przetrwały próbę czasu, niosąc ze sobą ducha nadziei, miłości i jedności.
Historia francuskich kolęd
Początki francuskich kolęd można datować na XII wiek, kiedy to pieśni liturgiczne zaczęły przenikać z kościołów i klasztorów do codziennego życia ludzi. Były to proste, często improwizowane pieśni, które opowiadały o narodzinach Chrystusa, ale także wyrażały radość i nadzieję zwykłych ludzi związanych z nadchodzącym świętem. Wiele z tych wczesnych kolęd wywodziło się z folkloru i lokalnych tradycji, co sprawiało, że były one bliskie sercom społeczności, w których powstały.
W okresie renesansu i baroku, francuskie kolędy zaczęły ewoluować, stając się bardziej złożone zarówno pod względem muzycznym, jak i lirycznym. Kompozytorzy takich jak Marc-Antoine Charpentier i Claude Balbastre przyczynili się do rozwoju gatunku, tworząc dzieła, które były wykonywane nie tylko w domach, ale także w kościołach i na dworach królewskich. Kolędy takie jak „Il est né le divin enfant” i „Les anges dans nos campagnes” pochodzą z tego okresu i do dziś są śpiewane i cenione.
XIX i XX wiek przyniósł nową falę popularności kolęd francuskich, częściowo dzięki rosnącemu zainteresowaniu folklorem i kulturą regionalną. W tym czasie powstały także nowe kolędy, takie jak „Petit Papa Noël”, która szybko stała się jedną z najbardziej znanych francuskich pieśni bożonarodzeniowych.
Dzisiaj, francuskie kolędy nadal odgrywają ważną rolę w obchodach Bożego Narodzenia w całej Francji. Stanowią one most między przeszłością a teraźniejszością, przypominając zarówno o duchowym znaczeniu świąt, jak i o kulturowym dziedzictwie, które jest wspólne dla wszystkich Francuzów. Są one śpiewane przez dzieci, dorosłych, w kościołach, na rynkach świątecznych i podczas koncertów, łącząc ludzi w radości i celebracji, niezależnie od ich pochodzenia czy przekonań.
Opis najbardziej znanych kolęd z Francji
„Douce nuit” (Cicha noc): Francuska wersja „Cichej nocy”, jest jedną z najbardziej kochanych kolęd na świecie. Melodia tej pieśni jest łagodna i kojąca, a słowa opowiadają o świętej nocy narodzin Chrystusa. Wersja francuska, podobnie jak oryginał, jest pełna pokory i wdzięczności, przynosząc spokój i refleksję wśród świątecznego zamieszania.
„Vive le vent” (Dzwonią dzwonki): To radosna i żywiołowa kolęda, która jest francuską wersją „Jingle Bells”. Zamiast sanek i śniegu, tekst tej wersji odnosi się do wiatru zimowego i dzwonków. Jest to pieśń pełna życia i radości, idealna do śpiewania z rodziną i przyjaciółmi podczas świątecznych zgromadzeń.
„Petit Papa Noël”: To prawdopodobnie najbardziej znana francuska kolęda, opowiadająca o dziecięcych nadziejach związanych z przybyciem Świętego Mikołaja. Melodia jest ciepła i nostalgiczna, a słowa przypominają o niewinności i cudzie dzieciństwa, czyniąc tę kolędę ulubioną zarówno wśród dzieci, jak i dorosłych.
„Les anges dans nos campagnes” (Anioły w naszych polach): Tradycyjna francuska kolęda, która opowiada o aniołach śpiewających nad wiejskimi krajobrazami, ogłaszając narodziny Chrystusa. Jest to pieśń o nadziei i radości, która przynosi ukojenie i zachęca do refleksji nad głębszym znaczeniem świąt Bożego Narodzenia.
Douce nuit, sainte nuit ! Dans les cieux ! L'astre luit. Le mystère annoncé s'accomplit Cet enfant sur la paille endormi, C'est l'amour infini! C'est l'amour infini!
Saint enfant, doux agneau ! Qu'il est grand ! Qu'il est beau ! Entendez résonner les pipeaux Des bergers conduisant leurs troupeaux Vers son humble berceau! Vers son humble berceau!
C'est vers nous qu'il accourt, En un don sans retour ! De ce monde ignorant de l'amour, Où commence aujourd'hui son séjour, Qu'il soit Roi pour toujours! Qu'il soit Roi pour toujours!
Quel accueil pour un Roi ! Point d'abri, point de toit ! Dans sa crèche il grelotte de froid O pécheur, sans attendre la croix, Jésus souffre pour toi! Jésus souffre pour toi!
Paix à tous ! Gloire au ciel ! Gloire au sein maternel, Qui pour nous, en ce jour de Noël, Enfanta le Sauveur éternel, Qu'attendait Israël! Qu'attendait Israël!
Kolęda „Vive le vent”
Tekst francuskiej kolędy Vive le vent
Vive le vent, vive le vent Vive le vent d'hiver Qui s’en va sifflant, soufflant Dans les grands sapins verts. Oh! Vive le temps, vive le temps, Vive le temps d’hiver Boule de neige et jour de l’an Et bonne année grand-mère.
Joyeux, joyeux Noël Aux mille bougies Quand chantent vers le ciel Les cloches de la nuit, Oh ! Vive le vent, vive le vent Vive le vent d’hiver Qui rapport aux vieux enfants Leurs souvenirs d’hier
Vive le vent, vive le vent...
Sur le long chemin Tout blanc de neige blanche Un vieux monsieur s’avance Avec sa canne dans la main Et tout là-haut le vent Qui siffle dans les branches Lui souffle la romance Qu'il chantait petit enfant
Vive le vent, vive le vent...
Et le vieux monsieur Descend vers le village, C'est l'heure où tout est sage Et l'ombre danse au coin du feu Mais dans chaque maison Il flotte un air de fête Partout la table est prête Et l'entend la même chanson
Kolęda „Petit Papa Noël”
Tekst francuskiej kolędy Petit Papa Noël
C'est la belle nuit de Noël La neige étend son manteau blanc Et les yeux levés vers le ciel À genoux, les petits enfants Avant de fermer les paupières Font une dernière prière.
Petit Papa Noël Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit soulier.
Mais avant de partir, Il faudra bien te couvrir Dehors tu vas avoir si froid C'est un peu à cause de moi.
Il me tarde tant que le jour se lève Pour voir si tu m'as apporté Tous les beaux joujoux que je vois en rêves Et que je t'ai commandés.
Petit Papa Noël Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit soulier.
Le marchand de sable est passé Les enfants vont faire dodo Et tu vas pouvoir commencer Avec ta hotte sur le dos Au son des cloches des églises Ta distribution de surprises.
Petit Papa Noël Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit soulier. Si tu dois t'arrêter Sur les toits du monde entier Tout ça avant demain matin Mets-toi vite, vite en chemin.
Et quand tu seras sur ton beau nuage Viens d'abord sur notre maison Je n'ai pas été tous les jours très sage Mais j'en demande pardon
Petit Papa Noël Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit soulier.
Kolęda „Les anges dans nos campagnes”
Tekst francuskiej kolędy Les anges dans nos campagnes
Les anges dans nos campagnes, Ont entonné l'hymne des cieux ; Et l'écho de nos montagnes Redit ce chant mélodieux : Gloria in excelsis Deo Gloria in excelsis Deo
Bergers, pour qui cette fête ? Quel est l'objet de tous ces chants ? Quel vainqueur, quelle conquête Mérite ces cris triomphants ? Gloria in excelsis Deo Gloria in excelsis Deo
Ils annoncent la naissance Du Libérateur d'Israël ; Et, pleins de reconnaissance, Chantent en ce jour solennel : Gloria in excelsis Deo Gloria in excelsis Deo
Allons tous de compagnie, Sous l'humble toit qu'il a choisi, Voir l'adorable Messie À qui nous chanterons aussi : Gloria in excelsis Deo Gloria in excelsis Deo
Kolęda „Mon beau sapin”
Tekst francuskiej kolędy Mon beau sapin
Mon beau sapin, roi des forêts Que j'aime ta verdure! Quand, par l'hiver, bois et guérets Sont dépouillés de leurs attraits Mon beau sapin, roi des forêts Tu gardes ta parure.
Toi que Noël planta chez nous Au saint anniversaire! Comme ils sont beaux, comme ils sont doux Et tes bonbons et tes joujoux! Toi que Noël planta chez nous Tout brillant de lumière.
Mon beau sapin tes verts sommets Et leur fidèle ombrage De la foi qui ne ment jamais De la constance et de la paix, Mon beau sapin tes verts sommets M'offrent la douce image.
Kolędy francuskie dla dzieci – Składanka
Składanka w formie „karaoke”, czyli każda kolęda zawiera tekst.
Zobacz zawartość składanki
1. Petit papa Noël: 00:00:15 2. Vive le vent: 00:04:23 3. Douce nuit: 00:06:58 4. Les anges dans nos campagnes: 00:11:38 5. Mon beau sapin: 00:14:18 6. La plus belle nuit du monde: 00:16:32 7. Entre le bœuf et l'âne gris: 00:18:23 8. Rudolph Le petit Renne au nez rouge: 00:20:15 9 . L'as-tu vu ?: 00:22:33 10. On se dit joyeux Noël: 00:26:10 11. Noël Blanc: 00:28:35 12. Ding dong: 00:30:52
Koncert francuskich kolęd
Lista utworów
LES ANGES DANS NOS CAMPAGNES - Jean-Jean (Crédits: James Montgomery)
GLORY ALLÉLUIA ! - Jean-Jean (Crédits: André Pascal)
LE ROI EST NÉ - Hadassah Gingras (Crédits: Hillsong)
VOICI NOEL - Samuel Joseph (Auteur inconnu)
MARIE SAVAIS-TU - Maggie Blanchard (Crédits: Mark Lowry & Buddy Greene )
LE PREMIER NOEL - Joanie Banville (Auteur inconnu)
JOUR DE BONHEUR - Venessa (Auteur inconnu)
LUMIÈRE DU MONDE - Mathilde Spinks (Crédits: Chris Tomlin)
PEUPLE FIDÈLE - Émilie Charette (Crédits: John Francis Wade)
NOEL - Flora-Mae Spinks (Crédits: Chris Tomlin)
IL EST EXALTÉ - Samuel Joseph
VENONS L'ADORER - Venessa (Crédits: Total Praise Mass Choir)
IL EST NÉ CETTE NUIT - Hadassah Gingras (Crédits: André Pascal)
QUEL EST L'ENFANT - Maggie Blanchard (Auteur inconnu)
Dodaj komentarz